1
00:01:02,400 --> 00:01:03,700
Right, you stay here, sirree.

2
00:01:04,580 --> 00:01:05,580
Can't I come?

3
00:01:06,380 --> 00:01:08,880
No. Quarries are dirty and dangerous.

4
00:01:09,620 --> 00:01:10,620
And, uh...

5
00:02:06,340 --> 00:02:07,920
Did you get what you wanted?

6
00:02:08,600 --> 00:02:09,600
I am a boy.

7
00:02:12,560 --> 00:02:14,100
Where are you taking me for lunch?

8
00:02:15,480 --> 00:02:16,680
To a little country hotel.

9
00:02:18,920 --> 00:02:20,720
You've never taken your wife there?

10
00:02:22,940 --> 00:02:23,940
No.

11
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Never.

12
00:02:26,800 --> 00:02:27,820
That's all right, then.

13
00:03:14,570 --> 00:03:16,150
You're seeing Anne -Marie this evening?

14
00:03:16,390 --> 00:03:17,349
As always.

15
00:03:17,350 --> 00:03:18,990
It is Thursday, isn't it? Certainly.

16
00:03:19,330 --> 00:03:20,209
Well, then why us?

17
00:03:20,210 --> 00:03:21,129
Just to be sure.

18
00:03:21,130 --> 00:03:22,890
We know our Thursdays are sacred.

19
00:03:23,290 --> 00:03:25,710
Anne -Marie values them quite as much as
I do.

20
00:03:26,090 --> 00:03:29,590
She's been a good friend to me, Eve. I
just wondered. People do change.

21
00:03:30,090 --> 00:03:32,230
Not over friends, believe me. Really?

22
00:03:32,990 --> 00:03:34,110
We have, haven't we?

23
00:03:34,650 --> 00:03:36,010
We were more than friends.

24
00:03:36,490 --> 00:03:38,590
But yes, we've changed.

25
00:03:39,310 --> 00:03:40,310
You especially.

26
00:03:40,710 --> 00:03:41,710
Oh?

27
00:03:41,950 --> 00:03:43,470
I feel younger every day.

28
00:03:45,360 --> 00:03:46,780
What do you and Anne -Marie talk about?

29
00:03:47,100 --> 00:03:48,980
Well, you needn't flatter yourself as
you.

30
00:03:49,700 --> 00:03:51,160
Never speak of our husbands.

31
00:03:51,420 --> 00:03:55,720
We have an agreement. A pact not to bore
each other with domestic topics.

32
00:03:56,960 --> 00:03:58,460
I hate that suit, Shirley.

33
00:04:00,820 --> 00:04:01,820
Cost enough?

34
00:04:01,980 --> 00:04:03,440
Makes you look like a gangster.

35
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Good.

36
00:04:06,620 --> 00:04:08,580
You'll be late for your precious work.

37
00:04:09,620 --> 00:04:12,020
I'll see you later at the office when I
bring the flowers.

38
00:04:12,380 --> 00:04:13,380
I may be tied up.

39
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
Oh, I'm sure.

40
00:04:15,050 --> 00:04:17,810
I'll just bring them, hand them over and
vanish. Don't worry. Right.

41
00:04:18,410 --> 00:04:20,430
You will be gone by the time I get back,
won't you?

42
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
Naturally.

43
00:04:22,330 --> 00:04:24,210
Why do you keep asking such obvious
questions?

44
00:04:24,910 --> 00:04:25,950
Just to be sure.

45
00:04:29,690 --> 00:04:30,690
Oh, my free.

46
00:04:30,790 --> 00:04:31,790
What for?

47
00:04:45,840 --> 00:04:46,840
Bonjour, monsieur.

48
00:04:47,060 --> 00:04:48,060
Bonjour, madame. Come on.

49
00:04:50,440 --> 00:04:54,160
Oh, bonjour, madame. Bonjour, madame.
Come on. Please look at the list.

50
00:04:57,000 --> 00:04:57,400
You

51
00:04:57,400 --> 00:05:04,860
aren't

52
00:05:04,860 --> 00:05:06,700
still fussing about that gas, are you?

53
00:05:07,400 --> 00:05:11,240
Yes, I thought I smoked something. Yes,
but... Well, you better call the gas

54
00:05:11,240 --> 00:05:13,940
people. But I did, Eve. Last week, they
found nothing.

55
00:05:14,920 --> 00:05:18,460
You're imagining it. No, I'm not. In my
line of business, you get a sixth sense

56
00:05:18,460 --> 00:05:21,560
for this sort of thing. Get it tested
again this morning, if possible. Tell

57
00:05:21,560 --> 00:05:22,339
it's urgent.

58
00:05:22,340 --> 00:05:25,240
And if they try to put you up, remind
them what happened to that apartment

59
00:05:25,240 --> 00:05:27,140
at Port Royale. Blown sky high.

60
00:05:27,880 --> 00:05:31,940
But it was only last... I said, get it
tested, Sherry.

61
00:05:32,640 --> 00:05:34,140
A gas leak can be a killer.

62
00:05:44,330 --> 00:05:45,289
What does it do?

63
00:05:45,290 --> 00:05:48,530
Well, it's really just a sophisticated
oven clock.

64
00:05:50,130 --> 00:05:51,730
Some people use them in bed.

65
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
In bed?

66
00:05:53,590 --> 00:05:55,270
So no one burns up too soon.

67
00:05:55,950 --> 00:05:59,470
Does it function with a detonator? Of
course it can. But then can't we all

68
00:05:59,470 --> 00:06:00,930
properly primed and correctly, sir?

69
00:06:01,830 --> 00:06:03,410
Now, in a quarry... Good morning.

70
00:06:03,730 --> 00:06:07,710
Ah. Good morning, sir. You're very
formal today, Henri. Is he behaving

71
00:06:07,830 --> 00:06:10,810
Lucy? Well, no more badly than usual,
Monsieur Drouin. Thank you.

72
00:06:11,030 --> 00:06:12,030
Off you go.

73
00:06:12,200 --> 00:06:14,240
I know what you're here for, and some of
us have work to do.

74
00:06:15,000 --> 00:06:19,060
But I brought you the Solex 48B you
asked about, sir. Oh, what's your

75
00:06:19,060 --> 00:06:19,959
on it?

76
00:06:19,960 --> 00:06:23,360
Yes, all I don't see is having any
significant edge over other timing

77
00:06:23,360 --> 00:06:24,900
currently available, but it's fine.

78
00:06:25,160 --> 00:06:27,100
And 100 % reliable, which is something.

79
00:06:27,340 --> 00:06:29,260
Good, leave it with me. I'll come back
to you on it. Right.

80
00:06:30,940 --> 00:06:32,720
So, the rundown on today?

81
00:06:33,160 --> 00:06:36,600
Well, first, at 10 .30, you've got
Monsieur Gaucher, then at 11, United

82
00:06:36,600 --> 00:06:40,300
Minerals. 11 .45, there's a meeting here
with Monsieur Charbonneau.

83
00:06:48,520 --> 00:06:53,620
I am right, aren't I? My husband has
them out of it. Not necessarily, madame,

84
00:06:53,620 --> 00:06:54,419
no, no.

85
00:06:54,420 --> 00:06:56,460
You mean you have found a leak, after
all?

86
00:06:57,300 --> 00:06:59,980
Not as such, madame, no, no, but... Then
what?

87
00:07:01,880 --> 00:07:08,140
Well, I've known it to be a case of
expansion and contraction in a joint.

88
00:07:08,560 --> 00:07:12,260
A rise in temperature, if you've had the
central heating on for a considerable

89
00:07:12,260 --> 00:07:15,940
time, for example. That could cause a
weak joint to expand.

90
00:07:16,720 --> 00:07:19,540
This has been known. And then you would
get an omission.

91
00:07:19,800 --> 00:07:22,520
But that other inspector, when he came,
he found nothing.

92
00:07:23,100 --> 00:07:25,660
He was quite positive my husband was
mistaken.

93
00:07:26,800 --> 00:07:29,920
No one can be completely positive, not
in this world, madame.

94
00:07:40,240 --> 00:07:42,180
I can always tell when it's a Thursday.

95
00:07:42,700 --> 00:07:44,320
Really? How's that?

96
00:07:45,320 --> 00:07:48,260
Madame is always a little, um, on edge.

97
00:07:48,800 --> 00:07:50,480
Nervy. What nonsense.

98
00:07:50,880 --> 00:07:54,560
But on Fridays, Madame is usually her
old self again.

99
00:07:55,580 --> 00:07:57,860
You're a wicked old thing, Madame
Campbell.

100
00:07:58,540 --> 00:08:00,120
What an insinuation.

101
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Chris.

102
00:08:07,740 --> 00:08:08,960
To our residence.

103
00:08:09,920 --> 00:08:11,640
Oh, bonjour, Madame.

104
00:08:12,780 --> 00:08:14,620
Yes, yes, she is.

105
00:08:16,010 --> 00:08:17,010
My arthritis.

106
00:08:17,450 --> 00:08:19,170
No better, no worse.

107
00:08:20,110 --> 00:08:21,230
Madame Fournier.

108
00:08:22,170 --> 00:08:23,170
Anne -Marie?

109
00:08:23,930 --> 00:08:26,570
Would you please give the gas man
another cup of coffee?

110
00:08:29,630 --> 00:08:32,750
Anyway, I will be seeing you this
evening.

111
00:08:34,090 --> 00:08:35,210
Thank heaven.

112
00:08:36,530 --> 00:08:39,490
Oh, I can't tell you how I live for a
Thursday.

113
00:08:40,650 --> 00:08:42,789
Yes. Anne -Marie?

114
00:08:46,700 --> 00:08:49,440
Some chocolate truffles for mid -yards,
would you?

115
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
Yes.

116
00:08:55,000 --> 00:08:57,740
Seven o 'clock, as always.

117
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
Okay.

118
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Bye.

119
00:09:11,840 --> 00:09:12,840
Thank you.

120
00:09:14,670 --> 00:09:17,350
Good afternoon, Lucy. Oh, the flowers,
how lovely.

121
00:09:17,670 --> 00:09:19,290
You can put them down for him, thank
you.

122
00:09:20,450 --> 00:09:21,750
Is my husband in?

123
00:09:22,010 --> 00:09:24,810
Yes, madame, but he's in a meeting.
Would you like me to let him know that

124
00:09:24,810 --> 00:09:25,449
you're here?

125
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
No, no, don't worry.

126
00:09:26,610 --> 00:09:27,610
Lucy.

127
00:09:28,710 --> 00:09:31,750
Oh, shall I pop back later? No, it's all
right, Henri.

128
00:09:32,010 --> 00:09:34,730
Madame Drouard always brings new flowers
on Thursday.

129
00:09:35,270 --> 00:09:36,089
You've met?

130
00:09:36,090 --> 00:09:37,089
Yes, but briefly.

131
00:09:37,090 --> 00:09:38,830
Madame Drouard, enchanté.

132
00:09:39,070 --> 00:09:40,950
Monsieur? Henri, please.

133
00:09:41,270 --> 00:09:43,810
Henri is our technical advisor. Yes, I
know.

134
00:09:44,220 --> 00:09:46,540
My husband has often mentioned you to
me. I'm flattered.

135
00:09:46,740 --> 00:09:47,740
Oh.

136
00:09:51,120 --> 00:09:53,700
Madame. You're far too gallant. No.

137
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Antoine.

138
00:09:57,580 --> 00:09:58,580
Take it.

139
00:09:58,660 --> 00:10:00,620
The boss's wife says so. Okay?

140
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
Are you sad, Cherie?

141
00:10:34,440 --> 00:10:35,440
Something will matter.

142
00:10:37,280 --> 00:10:39,500
Papa is very old -fashioned, you know.

143
00:10:40,020 --> 00:10:41,260
So am I sometimes.

144
00:10:43,060 --> 00:10:44,460
Especially just now.

145
00:10:45,660 --> 00:10:47,200
I can't say I've noticed.

146
00:10:49,180 --> 00:10:50,680
With you, I mean.

147
00:10:50,960 --> 00:10:54,660
If he knew about it, Eve... Oh, come on.

148
00:10:55,220 --> 00:10:56,580
Soon he will know.

149
00:10:57,200 --> 00:10:58,260
He'll have to.

150
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
What do you mean?

151
00:11:02,120 --> 00:11:04,600
Come on, let's go upstairs. No, I don't
want to.

152
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
Not today.

153
00:11:07,800 --> 00:11:11,720
You see, I've just confirmed I'm
pregnant.

154
00:11:17,060 --> 00:11:23,920
I thought you always said you took...
Just lately. I forgot.

155
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Deliberately?

156
00:11:25,820 --> 00:11:27,080
I think so.

157
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
Yes.

158
00:11:31,850 --> 00:11:33,570
I want our baby's Eve.

159
00:11:35,770 --> 00:11:37,730
You're hardly more than one yourself,
you know.

160
00:11:42,250 --> 00:11:43,550
This is blackmail.

161
00:11:45,530 --> 00:11:46,810
Biological blackmail.

162
00:11:47,150 --> 00:11:48,150
Yes.

163
00:11:49,150 --> 00:11:56,050
But you did say, you did promise me you
were making, well, divorce

164
00:11:56,050 --> 00:11:57,510
arrangements with your wife.

165
00:11:59,310 --> 00:12:01,610
Because she couldn't give you babies.

166
00:12:03,330 --> 00:12:04,730
You have asked her.

167
00:12:05,590 --> 00:12:08,910
No, not yet. I will... Well, now you
must, and quickly.

168
00:12:11,030 --> 00:12:12,990
Well, I... I don't think she'll agree.

169
00:12:14,850 --> 00:12:18,330
In fact, if you know Mark as well as I
do... You must make her, Eve.

170
00:12:19,310 --> 00:12:20,750
For the baby's sake.

171
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
My sake.

172
00:12:23,130 --> 00:12:24,310
My father's.

173
00:12:25,350 --> 00:12:28,150
After all, Popeye's important to you,
too.

174
00:12:29,410 --> 00:12:32,370
He says you're setting up an important
deal with him. Is that right?

175
00:12:32,670 --> 00:12:34,930
Yes, it's thanks to him we're going to
be able to expand.

176
00:12:35,330 --> 00:12:36,330
Yes.

177
00:12:37,210 --> 00:12:38,370
Like I'm going to.

178
00:12:39,670 --> 00:12:40,670
Thanks to you.

179
00:12:51,370 --> 00:12:54,350
I will, Nick. In fact, I have already
started.

180
00:12:55,450 --> 00:12:57,710
Will you give me a week? Just one more
week.

181
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
No longer.

182
00:13:00,710 --> 00:13:06,690
Papa will insist on a white wedding, not
a shotgun one, with my tummy out here.

183
00:13:09,670 --> 00:13:10,670
To us.

184
00:13:11,790 --> 00:13:13,010
All three of us.

185
00:13:34,339 --> 00:13:35,880
Ma? Ma, are you home?

186
00:14:18,260 --> 00:14:20,720
You haven't smelled gas again, surely?

187
00:14:20,980 --> 00:14:25,100
No. Look, I've just found the very
thing. It's a detector with an

188
00:14:25,100 --> 00:14:28,120
sensor. And our technical whiz, Henri,
suggested it.

189
00:14:28,320 --> 00:14:31,300
But the inspector found nothing. Ah,
well, he couldn't have had one of these.

190
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
You're obsessed.

191
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Not at all.

192
00:14:34,360 --> 00:14:35,680
Believe in playing safe.

193
00:14:46,120 --> 00:14:47,560
I'll say one thing in your favor.

194
00:14:49,260 --> 00:14:50,260
You're never late.

195
00:14:51,440 --> 00:14:54,180
You're always home from Anne Marie's
well before midnight.

196
00:14:54,520 --> 00:14:55,520
Like Cinderella?

197
00:14:57,440 --> 00:14:58,540
Yes, I suppose so.

198
00:14:59,620 --> 00:15:02,240
Except I've lost my prince, Amandine.

199
00:15:04,100 --> 00:15:05,100
See?

200
00:15:06,660 --> 00:15:08,140
Evening's all over, isn't it?

201
00:15:10,940 --> 00:15:11,940
No, darling.

202
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
No.

203
00:15:14,000 --> 00:15:15,700
You've never forgiven me, have you?

204
00:15:16,090 --> 00:15:17,090
You never will.

205
00:15:17,550 --> 00:15:18,550
For what?

206
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
Oh, Eve, I did want to have children.

207
00:15:22,410 --> 00:15:23,570
If you only knew.

208
00:15:25,090 --> 00:15:26,590
Look, I have accepted it.

209
00:15:27,290 --> 00:15:28,590
It's not your fault.

210
00:15:29,550 --> 00:15:30,550
Liar.

211
00:15:32,570 --> 00:15:34,570
Perhaps we should separate after all.

212
00:15:35,050 --> 00:15:35,989
A divorce?

213
00:15:35,990 --> 00:15:37,290
Would you give me a divorce?

214
00:15:37,710 --> 00:15:40,710
No. What is separation? What's the use
of that?

215
00:15:40,970 --> 00:15:41,970
It might be better.

216
00:15:42,520 --> 00:15:45,940
Let's not discuss it, all right? Why
not? Because we're all right as we are.

217
00:15:46,820 --> 00:15:48,460
We... we get along.

218
00:15:49,700 --> 00:15:51,760
A separation's no help to either of us.

219
00:15:52,960 --> 00:15:54,080
The topic is finished.

220
00:15:54,520 --> 00:15:56,020
Dead. Okay?

221
00:16:20,780 --> 00:16:22,660
Did you give me those notes for my
speech tonight?

222
00:16:22,940 --> 00:16:26,100
Yes, Monsieur Drouin. Well, I can't seem
to find them. But here's a copy.

223
00:16:26,380 --> 00:16:27,420
Oh, thank you.

224
00:16:28,160 --> 00:16:30,520
You know how I get when I have to stand
up and hold forth.

225
00:16:30,740 --> 00:16:32,660
It is a very small dinner, isn't it?

226
00:16:32,900 --> 00:16:36,600
Yes. There's just 12 of us, but they are
the most prominent industrialists in

227
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Europe.

228
00:16:39,980 --> 00:16:41,100
Monsieur Drouin's office.

229
00:16:44,000 --> 00:16:45,100
Hold on a moment, please.

230
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Mademoiselle Chabonneau.

231
00:16:51,470 --> 00:16:52,470
I'll take it in my office.

232
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
Yes, hello?

233
00:17:04,550 --> 00:17:07,490
Cherie, I'm thinking of you.

234
00:17:09,530 --> 00:17:11,530
It's exactly a week now, you know.

235
00:17:12,030 --> 00:17:13,210
Yes, yes, I know.

236
00:17:13,490 --> 00:17:14,348
Hold on.

237
00:17:14,349 --> 00:17:15,209
Good night, Matthew.

238
00:17:15,210 --> 00:17:16,210
Good night.

239
00:17:16,510 --> 00:17:17,930
Now, don't worry, my darling.

240
00:17:18,770 --> 00:17:20,490
We shall be free. Shh!

241
00:17:21,130 --> 00:17:22,329
You have asked her.

242
00:17:22,950 --> 00:17:26,170
She'll definitely let you go. And in
time? Yes, yes.

243
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
She must.

244
00:17:28,750 --> 00:17:29,750
Absolutely must.

245
00:17:31,030 --> 00:17:34,190
If she doesn't, I shall get rid of the
baby. I'll have to.

246
00:17:34,430 --> 00:17:36,730
And if I do that, Eve... I know.

247
00:17:37,290 --> 00:17:40,630
Just know I'll never, ever want to see
you again.

248
00:17:40,910 --> 00:17:42,850
Darling, please, please, don't be silly.

249
00:17:43,990 --> 00:17:49,090
It's okay. It's all fixed. Everything, I
promise you. She has agreed.

250
00:18:13,679 --> 00:18:15,120
You're darn pleased with yourself.

251
00:18:16,040 --> 00:18:19,300
Yes, well, I've had a really good day.
We landed the Algerian contract.

252
00:18:19,740 --> 00:18:20,740
Magnesium, very big.

253
00:18:20,920 --> 00:18:22,780
And we beat the opposition hands down.

254
00:18:26,060 --> 00:18:27,060
Just off, are you?

255
00:18:28,180 --> 00:18:30,240
Give my regards to Anne -Marie.

256
00:18:30,540 --> 00:18:33,480
She hardly knows you. Well, let's say I
can give her as a regular fact in our

257
00:18:33,480 --> 00:18:35,340
lives, a fixed point, a weekly feature.

258
00:18:35,760 --> 00:18:36,960
You are full of yourself.

259
00:18:37,340 --> 00:18:41,280
Yes, well, it's good to get things
wrapped up, resolved positively, and to

260
00:18:41,280 --> 00:18:43,260
advantage once and for all. I'm sure it
is.

261
00:18:43,660 --> 00:18:44,660
Oh, well.

262
00:18:45,020 --> 00:18:46,280
Enjoy your dinner, even.

263
00:18:46,540 --> 00:18:48,480
Yes, I would, if I didn't have to make a
speech afterwards.

264
00:18:48,920 --> 00:18:51,400
You'll be all right. Just found your own
crazes.

265
00:18:54,660 --> 00:18:55,660
Goodbye.

266
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Mart.

267
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
Ma.

268
00:19:04,330 --> 00:19:06,950
Couldn't we call a truce? A peace fire,
perhaps?

269
00:19:08,410 --> 00:19:10,870
Who knows? Out of it, something better
might grow.

270
00:19:11,110 --> 00:19:15,010
Peace, even love again between us.

271
00:19:16,490 --> 00:19:17,710
I'd like to think that.

272
00:19:18,710 --> 00:19:20,310
Except I know it isn't possible.

273
00:19:20,870 --> 00:19:21,870
Why not?

274
00:19:22,390 --> 00:19:24,050
Because I know you don't mean it.

275
00:19:24,970 --> 00:19:27,610
You may wish to, but you don't.

276
00:19:29,350 --> 00:19:31,530
As those notices say, they're level
crossings.

277
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
Watch out.

278
00:19:33,740 --> 00:19:35,240
One train can conceal another.

279
00:19:37,800 --> 00:19:42,220
I wish I had any reasons left for
believing you, but I don't. Do I?

280
00:19:43,000 --> 00:19:44,640
Not if we're honest.

281
00:19:47,240 --> 00:19:48,980
I'll be back at my usual time.

282
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
Good night.

283
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
Goodbye, Harry.

284
00:21:25,930 --> 00:21:31,050
Gentlemen, keeping pace with the new
microtechnologies revolutionizing every

285
00:21:31,050 --> 00:21:36,630
aspect of our industry, we gentlemen
must create new supranational funding

286
00:21:36,630 --> 00:21:39,210
systems to match this dynamic explosion.

287
00:21:39,830 --> 00:21:43,390
We must not sell the future of our
industries short.

288
00:21:44,430 --> 00:21:45,430
Thank you.

289
00:22:07,449 --> 00:22:10,030
We may have to make a bit of a detour,
monsieur.

290
00:22:10,290 --> 00:22:11,289
Oh, why?

291
00:22:11,290 --> 00:22:12,290
Big power cut.

292
00:22:12,490 --> 00:22:13,690
Terrace, they reckon. Where?

293
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
At Nanterre.

294
00:22:16,310 --> 00:22:18,910
It's in a lot of districts, including
yours, the 17th.

295
00:22:19,730 --> 00:22:21,490
Surely they can switch to another
supply.

296
00:22:21,730 --> 00:22:22,870
Not according to the radio.

297
00:22:23,290 --> 00:22:25,150
I hope monsieur has some candles at
home.

298
00:22:26,730 --> 00:22:27,730
I don't find that funny.

299
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
Hello? Hello, Mart.

300
00:23:14,880 --> 00:23:15,880
Look, where are you?

301
00:23:16,800 --> 00:23:18,360
No, I expected you home, that's all.

302
00:23:19,880 --> 00:23:21,420
Oh, I see. You're staying the night with
Anne -Marie.

303
00:23:21,700 --> 00:23:23,040
No, that's fine, fine.

304
00:23:24,280 --> 00:23:25,580
Yes, I heard about the power cut.

305
00:23:26,700 --> 00:23:29,760
No, it didn't affect the restaurant. In
fact, our lights are still off here.

306
00:23:30,760 --> 00:23:32,800
Oh, yours have just come on? I'm so
pleased for you.

307
00:23:34,100 --> 00:23:35,019
No, darling.

308
00:23:35,020 --> 00:23:37,500
No, of course I don't mind. Now you're
there, you'd better stay there.

309
00:23:38,700 --> 00:23:39,800
Yes, I'll see you tomorrow.

310
00:23:40,160 --> 00:23:41,160
Fine. Oh, Mart.

311
00:23:41,820 --> 00:23:43,060
What time was this power cut?

312
00:23:44,360 --> 00:23:46,940
I see. And your lights have just been
restored, yes?

313
00:23:47,960 --> 00:23:49,800
So you were without power for how long,
roughly?

314
00:23:50,460 --> 00:23:51,500
About half an hour, yes?

315
00:23:53,320 --> 00:23:59,060
No, no, not at all. It's just that hours
seem to be taking rather longer.

316
00:24:00,760 --> 00:24:01,760
Goodbye.

317
00:24:02,280 --> 00:24:03,280
Oh, my God.

318
00:24:37,520 --> 00:24:38,700
Well, aren't we lucky?

319
00:24:38,980 --> 00:24:40,500
A whole night together.

320
00:24:42,060 --> 00:24:44,480
And all thanks to a power failure.

321
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Shall we?

322
00:24:52,320 --> 00:24:55,060
And to your friend as well.

323
00:24:55,820 --> 00:24:59,280
Dear Anne -Marie, what a blessing she's
been.

324
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
What would we have done without her,
Anne -Marie?

325
00:25:04,060 --> 00:25:05,380
All we want.

